Try to catch an underground train in London during morning rush hour and you will get idea of what Londoners do in their loneliness on the way to work. At first, I had cold impression seeing that almost no one talks to each other. I didn’t know which comes first, newspaper or privacy. Almost all of them had newspaper in their hands no matter if they got it by any means or simply grab it from the free newsstand available outside every station.
I tried to explore a bit deeper what they consume for their runaway ‘breakfast’. I should say Londoners have a mixed taste for news articles as they read thoroughly Blair’s chance for the EU top position after they read emotionally one X-factor’s finalist eliminated from the show.
On the other hand, some Londoners have no idea of how news goes through before it is ready to publish. It doesn’t apply for those in some locations though. Filming on London’s financial district may lead curiosity among well-suited workers of what news channel we are from. That was all we got besides a police ‘interrogation’ knowing we did all that
things in public place with no permit document in hand. In a more-open space, the respond was more unexpected as I had to concentrate more for being disrupted by local passers-by just like what I experienced in my home country.
Photo by Paul Inggamer
That was not the case when the crew came to a tourist attraction site. As we filmed my piece-to-camera on the Tower Bridge, tourists shifted their gaze to me standing in front of camera as a new attraction. Spectators to the iconic bridge on tour buses got a new object for their pocket camera. Some shouted at me to be included in frame or they thought at least their voice would be heard as back sound.
I felt very naïve when a group of French schoolgirls approached me while the camera was on. I tried to stay concerned on my words until they suddenly swarmed me and got ready for a shot of photo session. “Take picture,” said one girl standing right beside my tripod. Who did they think I was?
Listen to BBC Indonesian service was regular supper in the middle of the night for the night shift editorial team in our office back home. It was often that people in the news room looked at each other every time they heard odd words from the radio.
I used to work in night shift when I was working in a national news channel in Indonesia. My producer was the most critical person to the BBC Indonesian service broadcast. He concerned a lot about language and words for Indonesian audiences.
Yesterday we visited BBC World Service headquarter as part of our journalism course, another step to feed us up with all those BBC matters amid massive daily references to the news organisation. I don’t mind about it at all though as my wishful thinking says I can one day end up in there. As I could imagine before, it was a huge building in the very heart of London.
I would have never known if there’s dilemma inside if I didn’t ask something during the visit. I asked them how BBC authorised writers in each service in translating English news into any particular language. It was driven by ridicule my ex-executive-producer used to say every time he listens to BBC Indonesian service in the middle of the nights. He asked me, “If you have the opportunity to visit BBC News Service, please let them know that the Indonesian language they use sounds very weird and is not easily acceptable.”
Photo by Sadia
The answer was really beyond my expectation. There’s no surprise among BBC staffs escorting us to explore a few floors in the classic building. A staff told me that I could call it as BBC style even though it’s totally aware dilemma it faces in dealing with language matter. On one hand, it wants to preserve the trademark. On the other hand, it realises the importance to catch younger audiences. It’s been a long consideration internally. They say it’s dilemma, I say it’s irony. I am not sure writers in the BBC Indonesian broadcast are merely ‘senior’ people. Even if they are, I am not sure they don’t know how to translate news into a more ‘audible’ language, if not more popular language.
I should say my ex-executive-producer is ‘senior’ enough to be familiar with that ‘old fashioned’ kind of language. But he is not. So, which range of age is being targeted by the BBC? The grumble would be more reasonable if it came out from my mouth. I am twenty something.